z-logo
open-access-imgOpen Access
Sözlü Kültürden Yazılı Kültüre Bir Metin Aktarımı Örneği: Muğla'dan Derlenmiş Bir Efsane ile Kurum
Author(s) -
Sibel Turhan Tuna
Publication year - 2013
Publication title -
turkish studies
Language(s) - English
Resource type - Journals
ISSN - 1308-2140
DOI - 10.7827/turkishstudies.5041
Subject(s) - political science , humanities , art
Exactly like works of art, literature, which is a branch of art, andits works, cannot be considered separately from people, society, andtherefore from the culture it is fed in. Even the starting point of themost abstract work, is a part of the culture. In this context, literature,which incorporates cultural elements, has two arms such as oral andwritten literature; both of which is away from the other regarding thestyle, but closely related to it in the sense of content; eventually theyboth are nourished by the same source, this common source is thehuman. Starting from all these, the subject of this study is decided tobe the comparative studies of two narratives in the sense ofintertextuality; one of which is written, and the other is still kept alivein the oral tradition. One of the texts belongs to Ömer Seyfettin, a storynamed Kurumuş Ağaçlar (The Dried Trees), for which Ömer Seyfettinwould said that he heard the story from Ali Canip’s mother in the year1920. And the other is a legend which is similar to Ömer Seyfettin’sstory with regards to the story line, and is compiled in November 2007by us, and ascertained that it was heard from the source person’s fatherby him. In the study, factors such as the elements are brought toforefront and are maintained while the oral narrative, which is natural,is transferred into the written narrative, which is an artificial one basedon the personal conception of language; the attitude of the author andnarrator regarding the texts; and the common messages that both textsseek to convey; are discussed with regards to intertextuality. In fact,after studying both texts, one of which belongs to the oral and the otherto the written literature, in accordance with the aforementionedmethod; it is indicated that both of them converge on the proverb “Everycloud has a silver lining.”, which is one of the cultural codes. Tıpkı sanat eserleri gibi, sanatın bir kolu olan edebiyat ve onun eserleri de insandan, toplumdan dolayısıyla içinde beslendiği kültürden ayrı düşünülemez. Hatta en soyut eserin bile çıkış noktası kültürün bir parçasıdır. Bu bağlamda kültürel unsurları bünyesinde barındıran edebiyatın sözlü ve yazılı olmak üzere birbirinden üslupça uzak, ama içerikçe birbirine yakın iki kolu vardır, nihayetinde beslenilen kaynak ortaktır, bu ortak kaynak insandır. Tüm bunlardan hareketle bu çalışmanın konusu, biri yazıya geçirilen diğeri de hala sözlü gelenekte yaşatılan iki anlatının metinler arası geçiş bağlamında mukayeseli tahlili olarak belirlenmiştir. Metinlerden biri Ömer Seyfettin’e ait olup 1920’de Ali Canip’in annesinden duyup yazdığını söylediği Kurumuş Ağaçlar adlı hikâyedir. Diğeri ise; Ömer Seyfettin’in hikâyesine olay örgüsü bakımından benzerlik taşıyan, Kasım 2007’de tarafımızdan derlenen ve kaynak kişinin babasından dinlediği tespit edilen bir efsanedir. Çalışmada, doğal olan sözlü anlatımın, dilin ferdî tasavvuru ile yapay olan yazılı anlatıma dönüşürken hangi unsurların ön plana alındığı, muhafaza edildiği, yazarın ve anlatıcının metinler bağlamında tavrı, her iki metinde iletilmek istenen ortak mesaj gibi unsurlar metinler arasılık bağlamında karılaştırmalı tematik yöntemle ele alınmıştır. Nitekim, biri sözlü edebiyata diğeri de yazılı edebiyata ait iki metnin söz konusu yöntem dahililinde ele alınması sonucunda kültürel kodlardan biri olan “Her işte bir hayır vardır” atasözünde birleştiği belirlenmiştir

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here