
Teaching Turkish as a Foreign Language Characteristics of Compound Sentences in Turkish
Author(s) -
Xhemile Abdiu
Publication year - 2012
Publication title -
turkish studies
Language(s) - English
Resource type - Journals
ISSN - 1308-2140
DOI - 10.7827/turkishstudies.3447
Subject(s) - turkish , linguistics , foreign language , psychology , philosophy
Actually, an important feature of Turkish syntax, is the usage of participle and gerund in sentences. This shows interest in the meaning,but the usage of gerund with different functions reflects differentmeanings.According to linguists unlike the Indo-European languages, wherein general the main sentence is connected to subordinate sentenceswith conjunctions or conjunctional pronouns, in the Turkish, thesentences are connected by participle or by gerund. With this structurewithout the need of pronoun or conjunctions is performed anembedding.It is known that in the agglutinative languages to the root of aname or verb is added different morphemes. These morphemes carryout all kinds of conjunction or derivations. In this case, in Turkish, themorphemes carry out very important functions in terms of semantics.Such as encountered in Western Languages, Albanian is the languageof second-order transfers. These transfers are emerging to compoundsentences and the entire sentence is transfered to another node that isattached to it and gives it a function.-(y)ıp, -ip, -up, -üp morpheme has interesting morphologicalcharacteristics. -ip is one of the most frequently used adverb-verbsuffixes. This morpheme connects the verb to the second one.Sometimes this morpheme connects the main predicate of the sentenceto the side of the predıcate of the second sentence.The construction with -arak, -erek explains the way in which theaction is done. The basic sentence, linking with the subordinatesentence at the same time allows the grammatical transformation ofadverbalization.The aim of this work is to describe these types of clauses and toaddress emerging problems. In particular in translating from Albanianto Turkish and viceversa from Turkish to Albanian we will try toemphasize the difficulty encountered by foreign students.Bilindiği gibi Türkçenin sözdizimin önemli bir özelliğini oluşturan ortaç ve ulaçların kullanılışı tümce anlamı açısından ilgi çekici nitelikler göstermekte, ulaç biçimbirimleri değişik işlevlerle birlikte çeşitli anlamları da yansıtmaktadır. Dilcilere göre Hint-Avrupa dillerinde görülenin tersine, genel olarak yan tümceler ana, temel tümcelere ilgi adıllarıyla değil, ortaç ve ulaçlarla bağlanmakta. Bu kuruluşta herhangi bir ilgi adılı ya da bir bağlaç kullanılmasına gereksinme duyulmadan temel tümce içine çeşitli yan tümceler yerleştirilir, üretken dönüşümlü dilbilgisindeki yerleştirme (embedding) gerçekleştirilir. Bilindiği gibi bağlantılı dillerin bir ad ya da eylem köküne değişik biçimbirimleri eklenir. Bu biçimbirimler her türlü türetme ve çekim işlemlerini gerçekleştirirler. Bu durumda Türkçede tümce anlambilimi açısından eklerinin çok önemli işlevleri yerine getirilir. Batı dillerinde rastlandığı gibi, Arnavutçada da ikinci dereceden aktarmalar görülür. Bu aktarmalar bütün bir tümceyi bir başka düğüme aktarak ona bağlı bir işlev verir ve bileşik tümceler ortaya çıkıyor. -(y)ıp, -ip, -up, -üp ulaç biçimbirimin ilginç nitelikleri bulunduğu görülür. -(y)ıp, -ip, -up, -üp biçimbirimi sıkça kullanılan zarf-fiil eklerinden biridir. Eklendiği fiili ikinci bir fiile bağlar. -erek, -arak ulaç biçimbirimine gelince iki fiili birbirine bağlarken yüklemin nasıl, ne tarzda yapıldığını açıklamaktadır. Yan tümceyi temel tümceye, iki önermeyi birbirine bağlayan bu biçimbirim aynı zamanda belirteç göreviyle üretken dönüşümsel dilbilgisindeki belirteçleştirmeyi sağlar. Bu makalenin amacı bu tür yan tümceleri açıklamak ve ortaya çıkan sorunları ele almaktadır. Bir Hint-Avrupa dili olan Arnavutçadan Türkçeye ve aksine Türkçeden Arnavutçaya çeviri sırasında karşılanan zorunlukları vurgulamaya çalışacağız