z-logo
open-access-imgOpen Access
Житиейный текст в «Соборнике» Нила Сорского: перевод или пересказ?<br>(The Vitae of Nil Sorskii’s “Sobornik”: Translation or Periphrasis?)
Author(s) -
Tamara Lönngren
Publication year - 2003
Publication title -
poljarnyj vestnik
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 1890-9671
pISSN - 1500-7502
DOI - 10.7557/6.1342
Subject(s) - classics , linguistics , history , literature , art , philosophy
This paper attempts to show that Nil Sorskii, the author of the well-known three-volume "Sobornik", in compiling this collection of ancient Greek vitae used Greek texts as well as Slavonic translations. He compared the Slavonic texts with the Greek originals and corrected their difficult archaic language, thus turning it into the understandable simple Russian language of his own time

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here