
FOSTERING A CARIBBEAN TRILINGUAL IDENTITY FOR ENHANCED PARTICIPATION IN THE GLOBALISED ECONOMIC MARKET: LEGITIMISING COLONIAL LANGUAGE TEACHING IN THE POST-COLONIAL CARIBBEAN STATES
Author(s) -
Béatrice Boufoy-Bastick
Publication year - 2016
Publication title -
darnioji daugiakalbystė
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2335-2027
pISSN - 2335-2019
DOI - 10.7220/2335-2027.8.1
Subject(s) - colonialism , creole language , political science , english as a lingua franca , politics , globalization , sociology , vernacular , lingua franca , political economy , linguistics , law , philosophy
Pastaraisiais dešimtmečiais kalbų mokymosi tikslai yra iš esmės pasikeitę.
Kalbų kaip laisvųjų menų mokymosi edukacinę perspektyvą pakeitė trijų pagrindinių
utilitarių tikslų siekis: (i) prekybos globalizacijos bendraujant anglų kalba, (ii) už
nacionalinių kalbų lygybę pasisakančių supranacionalinių organizacijų išaugimo ir (iii)
kultūrinio identiteto patvirtinimo, pasireiškiančio per vietinės kalbos pripažinimą ir
vartojimą. Šios trys sociopolitinės intencijos susijungia, siekiant peržiūrėti kalbų mokytojų
misiją ir įpareigoti mokytojus vykdyti socialinę pareigą, integruojant bei aiškiai išreiškiant
visus tris tikslus mokymo praktikoje. Toks kompleksinis vaidmuo tenka kultūriškai
įvairialypėse, daugiaetniškose, pokolonijinėse Karibų regiono šalyse dirbantiems kalbų
mokytojams, kuriems privalu stiprinti socialinę darną savo šalies ribose, iš naujo (į)vertinti
vietinius kreolus, taip pat prieštaringai remti jų regioninę integraciją mokantis Karibų
regiono šalių tarptautinių kalbų (prancūzų, anglų, ispanų) ir susitelkti globalios ekonomikos
integracijai įsisavinant pasaulio lingua franca (anglų kalbą). Tikimasi, kad kalbų mokytojai
vykdys kompleksinę ir potencialiai prieštaringą edukacinę trijų dimensijų – socialinę, politinę
ir ekonominę – misiją. Ši misija tampa: (a) ‘socialine’, teigiant, kad vietinė kreolų kalba yra
pripažįstama esanti sociolingvistinio identiteto skiriamasis bruožu, (b) ‘politine’, teigiant, jog
tarptautinė kolonijinė kalba yra neatskiriamai susijusi su ankstesne privilegijuota kolonijine
galia ir (c) ‘ekonomine’, formuojant tarptautiniu mastu pripažįstamą trikalbę Karibų regiono
šalių tapatybę, užtikrinančią sėkmingesnį šalies dalyvavimą globalioje pasaulio rinkoje.Les objectifs de l’apprentissage linguistique ont radicalement changé pendant les dernières décennies, se démarquant de leur perspective éducative libérale. La mondialisation commerciale soutenue par l’anglais, la construction d’organisations supranationales prônant l’équité des langues nationales et l’affirmation de l’identité nationale véhiculée par les langues vernaculaires conceptualisent la mission des professeurs de langue dans les sociétés multi-ethniques post-coloniales caribéennes. Cette communication fournit un éclairage sur les programmes linguistiques universitaires et montre comment les politiques linguistiques soutiennent la construction d’une identité caribéenne créolophone trilingue.Language learning objectives have drastically changed in recent decades,
shifting from a liberal arts educational perspective to the achievement of essentially three
utilitarian purposes: (i) trade globalisation through English, (ii) the rise of supranational
organisations advocating equity of national languages and (iii) cultural identity affirmation
expressed through vernacular language recognition and use. These three socio-political
intentions all combine to reconceptualise the language teachers’ mission and impose a
societal responsibility to integrate and articulate all three in classroom teaching practices.
Such is the complexity of the role assigned to language teachers by culturally diverse
Caribbean multi-ethnic postcolonial nations upon whom it is incumbent to strengthen social
cohesion within their borders through (re)valuing local creoles, while contradictorily supporting their regional integration through learning the international languages of the
Caribbean (French, English and Spanish) and potentiating global economic integration
through proficiency in the world lingua franca (English). In other words, language teachers
are expected to fulfil a complex and potentially contradictory educational tri-dimensional
social, political and economic mission. This is namely (a) ‘social’ by affirming the local
Creole as an approved socio-linguistic identity marker, (b) ‘political’ by authenticating the
international colonial language as the inalienable tie to the former privileged colonial power
and (c) ‘economic’ by shaping a trilingual regional identity as an internationally recognised
Caribbean poised for enhanced participation in the global world market