z-logo
open-access-imgOpen Access
Cómo los corpus pueden asistir a los estudiantes de traducción jurídica: la plataforma GENTT TransTools Corpora y Sketch Engine
Author(s) -
Anabel Borja Albi
Publication year - 2019
Publication title -
quaderns de filologia. estudis lingüístics/quaderns de filologia. estudis lingüístics
Language(s) - Spanish
Resource type - Journals
eISSN - 2444-1449
pISSN - 1135-416X
DOI - 10.7203/qf.24.16297
Subject(s) - humanities , sketch , philosophy , computer science , algorithm
  Esta aportación analiza la aplicación de corpus a la enseñanza de la traducción jurídica en la educación superior utilizando la plataforma GENTT TransTools Corpora y Sketch Engine. En primer lugar, revisaremos la bibliografía sobre experiencias previas de aplicación de corpus textuales a la enseñanza de la traducción jurídica. A continuación, describiremos la experiencia de 10 años del grupo GENTT en el aula de traducción especializada, en la que hemos aplicado una metodología basada corpus y dirigida a promover la formación guiada y el aprendizaje constructivo y cooperativo. Estas experiencias sugieren que los corpus monolingües, multilingües y traducidos de textos especializados constituyen una herramienta docente muy eficaz para los estudiantes de traducción, ya que les proporcionan modelos y patrones textuales que pueden ser utilizados como referencia textual, conceptual, lingüística y terminológica.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here