z-logo
open-access-imgOpen Access
Cómo los corpus pueden asistir a los estudiantes de traducción jurídica: la plataforma GENTT TransTools Corpora y Sketch Engine
Author(s) -
Anabel Borja Albi
Publication year - 2019
Publication title -
quaderns de filologia - estudis lingüístics
Language(s) - Spanish
Resource type - Journals
eISSN - 2444-1449
pISSN - 1135-416X
DOI - 10.7203/qf.24.16297
Subject(s) - sketch , humanities , corpus linguistics , philosophy , linguistics , computer science , algorithm
  Esta aportación analiza la aplicación de corpus a la enseñanza de la traducción jurídica en la educación superior utilizando la plataforma GENTT TransTools Corpora y Sketch Engine. En primer lugar, revisaremos la bibliografía sobre experiencias previas de aplicación de corpus textuales a la enseñanza de la traducción jurídica. A continuación, describiremos la experiencia de 10 años del grupo GENTT en el aula de traducción especializada, en la que hemos aplicado una metodología basada corpus y dirigida a promover la formación guiada y el aprendizaje constructivo y cooperativo. Estas experiencias sugieren que los corpus monolingües, multilingües y traducidos de textos especializados constituyen una herramienta docente muy eficaz para los estudiantes de traducción, ya que les proporcionan modelos y patrones textuales que pueden ser utilizados como referencia textual, conceptual, lingüística y terminológica.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here
Accelerating Research

Address

John Eccles House
Robert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom