
Novela inglesa y censura inquisitorial durante el reinado de Fernando VII: un expediente de 1815-1816
Author(s) -
Begoña Lasa Álvarez
Publication year - 2015
Publication title -
quaderns de filologia. estudis literaris
Language(s) - Spanish
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.101
0eISSN - 2444-1457
pISSN - 1135-4178
DOI - 10.7203/qf-elit.v20i0.7534
Subject(s) - humanities , art , memoir , art history
La traducción al castellano de la novela Memoirs of Miss Sydney Bidulph (1761) de la escritora Frances Sheridan fue censurada por el Tribunal del Santo Oficio, ya en los últimos años de vida de esta institución. El proceso se recoge en un expediente que se prolongó entre 1815 y 1816, aunque también contiene calificaciones de otro anterior desaparecido. Se trata de un expediente que se describe y se analiza en este trabajo por sus aportaciones en cuanto a los elementos que se consideraban censurables en un texto, así como por sus valiosas observaciones sobre el género novelesco, sobre la labor del traductor y sus condicionantes y, finalmente, sobre el papel que se atribuían los censores de tutores y guías de los lectores españoles. Palabras clave: traducción; novela inglesa; censura; Inquisición; Frances Sheridan