z-logo
open-access-imgOpen Access
Marcadores discursivos: apréndelos y tradúcelos
Author(s) -
Shima Salameh Jiménez
Publication year - 2018
Publication title -
foro de profesores de el/e
Language(s) - Spanish
Resource type - Journals
ISSN - 1886-337X
DOI - 10.7203/foroele.14.13358
Subject(s) - humanities , art
La enseñanza de los marcadores discursivos siempre presenta dificultades en la clase de E/LE: aprender un significado procedimental cuesta más que aprender uno conceptual. Traducirlos tampoco es fácil: no todos los marcadores discursivos tienen un equivalente directo en otras lenguas (Rossari 1990). Proponemos una serie de actividades para el aula del traductor alemán-español, dentro de un grupo heterogéneo de alumnos con un nivel de español medio-alto. Las actividades propuestas giran en torno a los distintos niveles lingüísticos con los que se caracteriza a los marcadores (prosódico, morfosintáctico, semántico y pragmático-discursivo). Con ellas, aprenderán a detectar marcadores discursivos en varios medios (escrito y oral) para traducirlos adecuadamente al español. Asimismo, se familiarizarán con nuevas actividades y herramientas de trabajo (Diccionario de Partículas Discursivas del Español–DPDE, Briz, Pons y Portolés 2008–; Corpus de Conversaciones Coloquiales Val.Es.Co. –Briz y grupo Val.Es.Co. 2002­–; Corpus Val.Es.Co. 2.0.–Cabedo y Pons 2013–).

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here