z-logo
open-access-imgOpen Access
Traduire <i>La Célestine</i> aujourd'hui
Author(s) -
Aline Schulman
Publication year - 2021
Publication title -
celestinesca
Language(s) - Spanish
Resource type - Journals
eISSN - 2695-7183
pISSN - 0147-3085
DOI - 10.7203/celestinesca.32.20119
Subject(s) - humanities , philosophy , art
Para hacer la traducción moderna de un texto antiguo, y en oposición con el Pierre Ménard de Borges, he intentado restituir el texto original con frases «verbalmente» distintas. Utilizando la homología, se puede respetar la singularidad del texto, tanto en su frescor inaugural como en su perspectiva. Además, para que el lector reconozca la vitalidad oral de La Celestina, hay que tener en cuenta no sólo el tiempo que nos separa de su escritura, sino el tempo de la frase. Hace falta reorganizar el texto con una sintaxis que concuerde con el modo de significar de hoy. Entonces se pone de manifiesto que la palabra, aunque se dé como código de cortesía o sabiduría, no es más que impostura, tanto por parte de los amos como de los criados.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here