
Representación de la lengua mapuche en los usos de la traducción de Manuel Manquilef (Maquehue, Chile, 1887‑1950)
Author(s) -
Gertrudis Payàs,
José M. Ortiz,
Aurora Sambolín
Publication year - 2021
Publication title -
meta
Language(s) - Spanish
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.257
H-Index - 27
eISSN - 1492-1421
pISSN - 0026-0452
DOI - 10.7202/1083177ar
Subject(s) - humanities , art , philosophy
En el periodo que va de fines del XIX a la tercera década del XX, Chileconsolida el avance de la república en el otrora enclave autónomo indígena de laAraucanía. Se manifiesta paralelamente la curiosidad científica sobre la culturamapuche y su lengua, el mapudungun, de parte de estudiosos chilenos y extranjeros.Surge en este contexto la figura del profesor normalista Manuel Manquilef,considerado el primer escritor mapuche, que fue antes informante y colaborador enesos estudios, y luego, autónomamente, transcriptor, autor y traductor de relatosetnográficos (mapudungun-castellano), y traductor de poesía (castellano-mapudungun).En este trabajo tratamos de comprender, desde un enfoque glotopolítico, cómoconstruye este letrado mapuche una representación de la lengua indígena por medio desu labor de transcriptor, escritor y traductor. Nos apoyamos para ello en unanálisis de sus prácticas y estrategias ortográficas y traductológicas.