z-logo
open-access-imgOpen Access
Le traducteur et l’archive : considérations historiographiques
Author(s) -
Susan Pickford
Publication year - 2021
Publication title -
meta
Language(s) - French
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.191
H-Index - 4
eISSN - 1492-1421
pISSN - 0026-0452
DOI - 10.7202/1079319ar
Subject(s) - humanities , philosophy , art
Le tournant historique en traductologie met en avant depuis quelques années l’approche microhistorique, qui exploite souvent les sources archivistiques. Malgré son intérêt évident, une telle approche risque de fausser une vision d’ensemble du champ, car les archives classiques opèrent un filtrage culturel : les traducteurs bénéficiant d’une archive dédiée présentent souvent une agentivité et un capital littéraire atypiques – beaucoup sont eux-mêmes des auteurs ou traduisent des auteurs à fort capital littéraire. Cet article propose une autre méthode historiographique, la prosopographie, visant à accroître la visibilité de l’ensemble des traducteurs. Il trace les contours de deux cohortes prosopographiques. La première est le fruit d’un travail dans les archives éditoriales conservées à l’Institut Mémoires de l’édition contemporaine (Caen), sous l’angle de l’invocation des droits moraux comme expression de l’agentivité individuelle. La deuxième cohorte est issue d’un réseau social pour traducteurs en ligne, que l’article aborde sous l’angle d’une archive participative et non custodielle. Ce nouveau paradigme archivistique permet de mettre en lumière les aspirants traducteurs en début de carrière et de cerner les conditions d’accès à une carrière pérenne ouvrant la voie à la visibilité historique.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here