z-logo
open-access-imgOpen Access
Is cook 'der Koch' or 'die Köchin'? Problems of (social) gender in translation
Author(s) -
Uwe Kjær Nissen
Publication year - 2017
Publication title -
hermes
Language(s) - English
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.759
H-Index - 7
eISSN - 1903-1785
pISSN - 0904-1699
DOI - 10.7146/hjlcb.v7i12.24926
Subject(s) - linguistics , grammatical gender , chin , translation (biology) , function (biology) , psychology , computer science , sociology , philosophy , medicine , biochemistry , chemistry , noun , evolutionary biology , biology , messenger rna , gene , anatomy
By means of the category of gender, especially the concept of social gender, this article intends to illustrate the different parameters that are involved when referring to translation as a “crosscultural transfer”. Specific factors that have an influence on the translation, such as connotations of gender, pragmatic situations, different linguistic structure (i.e. languages that show grammatical vs. languages that show pronominal gender), are discussed. The article emphasizes the importance of the translator’s role to interpret the source text and to determine the function of the target text.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here