
La influencia de los profesionales sanitarios en el reconocimiento y el desarrollo de la interpretación médica
Author(s) -
Almudeevado Llopis
Publication year - 2015
Language(s) - Spanish
DOI - 10.6035/monti.2015.ne2.7
Subject(s) - humanities , philosophy
Numerosos estudios demuestran que las barreras lingüísticas a las que se enfrentan los profesionales sanitarios al comunicarse con los pacientes alófonos disminuyen la calidad de la asistencia prestada. Sin embargo, en los servicios sanitarios españoles con frecuencia se infravaloran estas dificultades comunicativas y se recurre a la interpretación ad hoc para tratar de superarlas. El propósito principal de este artículo consiste en mostrar cómo el desconocimiento por parte de los profesionales de la salud sobre la complejidad del rol del intérprete y sobre los riesgos que conlleva el empleo de intérpretes sin formación contribuye a que se recurra a estos últimos. Asimismo, en última instancia, pretendemos resaltar la influencia que ejercen los profesionales sanitarios en el desarrollo de la interpretación médica.The linguistic barriers that healthcare professionals encounter when communicating with foreign language-speaking patients diminish the quality of medical care, as has been demonstrated in several studies. Nevertheless, in Spanish health services, these communicative difficulties are frequently underestimated and, in order to overcome them, ad hoc interpreters are used. The main objective of this article consists in showing that the use of untrained interpreters partly derives from healthcare professionals’ unfamiliarity with the complexity of the interpreters’ role and their lack of awareness of the risks involved in communicating through unqualified interpreters. Ultimately we expect to emphasize the influence of healthcare professionals on the development of medical interpreting