z-logo
open-access-imgOpen Access
Estudo sobre tradução de termos usuais da língua inglesa em manuais de modelagem do vestuário
Author(s) -
Beatriz Albarez de Assunção,
Julia Maria Percebom
Publication year - 2022
Publication title -
revista de ensino em artes, moda e design
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
ISSN - 2594-4630
DOI - 10.5965/25944630622022e0148
Subject(s) - humanities , philosophy , sociology
São muitos os pontos de partida para a construção de uma peça de vestuário. Livros e revistas de modelagem, periódicos de moda ou a própria peça podem ser usados como referência, por exemplo. Com o advento da internet, ampliou-se as fontes de consulta com os blogs, os tutoriais em vídeo e o acesso facilitado a materiais estrangeiros, especialmente em inglês. Este artigo apresenta uma reflexão sobre as possibilidades de definições e traduções de termos técnicos usuais na área da modelagem do vestuário e confecção. Os livros de modelagem em língua inglesa dos autores Armstrong (2010), Cole (2016) e Richardson (2008) serviram como referência e teve-se como base comparativa o livro de modelagem de Berg (2019), em português. Apresenta-se um estudo acerca de seis termos (across chest, across back, back neck, back neckline, squared-off angle e marcel stitch) que se destacaram nas reflexões realizadas. Para concluir, discute-se, brevemente, a possiblidade de elaboração de um material de consulta, como um glossário de termos inglês-português, a fim de facilitar futuras pesquisas na área de modelagem do vestuário em geral.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here