z-logo
open-access-imgOpen Access
An Actor Prepares e Rabota aktiora nad soboi, Tchast I: Uma comparação entre o Stanislávski inglês e o russo
Author(s) -
Sharon Marie Carnicke,
Felipe R. Carvalho
Publication year - 2021
Publication title -
urdimento
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
eISSN - 2358-6958
pISSN - 1414-5731
DOI - 10.5965/1414573103422021e0702
Subject(s) - humanities , philosophy
O artigo compara a obra de Konstantin Stanislávski publicada em 1938, Rabota aktiora nad soboi, Tchast I (O trabalho do ator sobre si mesmo, Parte I), com a sua tradução em língua inglesa feita por Elizabeth Reynolds Hapgood e publicada em 1936, An Actor Prepares (Um ator se prepara). A comparação revela importantes diferenças que vão desde o tamanho do texto, o que indica um forte corte editorial, até alterações ou inconstâncias na escolha de determinados termos. Dessa forma, o artigo se debruça sobre as consequências que a tradução em língua inglesa traz para o entendimento do “sistema” no teatro estadunidense, sobretudo no século XX, e como as escolhas feitas pelo conselho editorial e pela tradutora, foram decisivas durante a transmissão e alteração do sentido do texto de Stanislávski e, portanto, de suas ideias.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here