z-logo
open-access-imgOpen Access
La historia de la Papisa Juana en una novela decimonónica : ¿traducción o adaptación?
Author(s) -
Ángeles Arce Menéndez
Publication year - 2009
Publication title -
epos
Language(s) - Spanish
Resource type - Journals
eISSN - 2255-3495
pISSN - 0213-201X
DOI - 10.5944/epos.25.2009.10617
Subject(s) - humanities , art , novella , philosophy , literature
De las traducciones castellanas de las Novelle galanti del ilustrado Giambattista Casti se analiza en este trabajo, por primera vez, una obra publicada en París, sin nombre de autor ni año reseñado. Aunque sabemos que puede fecharse en el siglo XIX y que salió de las manos de un español en el exilio, lo sorprendente, tal como queda demostrado en este estudio, es que, aunque La papisa parisina se presenta en la portada como «novela original», no es sino una traducción literal, octava por octava, de La papessa de Casti (novella XXXII). A través de la confrontación de los textos se ve claramente el paralelismo entre ambos y la indiscutible dependencia del anónimo de París con el texto italiano, si bien el resultado final del español no siempre es acertado ni de buena calidad literaria.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here