
Dom Casmurro por John Gledson: notas de rodapé do tradutor como literatura de viagem
Author(s) -
Cynthia Beatrice Costa
Publication year - 2021
Publication title -
cadernos cespuc de pesquisa. série ensaios
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
eISSN - 2358-3231
pISSN - 1516-4020
DOI - 10.5752/p.2358-3231.2021n38p63-80
Subject(s) - humanities , art , philosophy
Partindo do princípio de que é possível traçar paralelos entre o tradutor e o viajante (NEUMANN, 2013), o presente artigo propõe uma inter-relação entre notas de rodapé redigidas por tradutores literários e a literatura de viagem, entendida aqui em sentido abrangente e heterogêneo (YOUNGS, 2013). Apresenta, para tanto, uma breve análise de 20 das 64 notas de rodapé assinadas pelo tradutor inglês John Gledson em sua tradução do romance Dom Casmurro (1899), do brasileiro Joaquim Maria Machado de Assis. A hipótese apresentada é a de que o tradutor de literatura pode participar ativamente do estabelecimento de contato entre leitores e um outro lugar/outra cultura por meio de suas notas, integrando-as, desse modo, ao gênero literatura de viagem.