z-logo
open-access-imgOpen Access
Tradução em contexto de crise: uma abordagem narrativa
Author(s) -
Junia Claudia Santana de Mattos Zaidan,
Ana Carolina Justiniano,
Patrick Rezende
Publication year - 2021
Publication title -
cadernos cespuc de pesquisa. série ensaios
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
eISSN - 2358-3231
pISSN - 1516-4020
DOI - 10.5752/p.2358-3231.2021n38p201-219
Subject(s) - humanities , narrative , sociology , philosophy , linguistics
Exploramos neste capítulo os modos como se dá a disputa entre narrativas concorrentes através de atos de tradução que inscrevem o conflito resultante tanto das lacunas interculturais entre participantes, quanto – e sobretudo - em face da economia política da violência étnico-racial, de gênero, sexual, na sociedade de classes. Tomada como efeito material e simbólico dos regimes metadiscursivos estruturantes das narrativas sociais (BAKER, 2006, 2016), a violência é focalizada enquanto resultado de processos de tradução que se apresentam como espelhamento da realidade, solicitando, assim, tanto sua problematização quanto a visibilização das disputas pela narração. Compõem o corpus analisado as traduções intra e interlinguais (JAKOBSON, 1959) feitas por coletivos voluntários como prática contradiscursiva às narrativas veiculadas pelo oligopólio midiático brasileiro,  ao longo do processo de consolidação do golpe de 2016 no Brasil, entre março e agosto de 2016.  A análise indica como limites da tradução ativista sua natureza reativa e também a dependência excessiva das redes sociais, o que refreia sua penetração, trânsito e sedimentação na esfera pública. Recorrendo a novas e criativas formas de afirmação política frente às narrativas dominantes, a tradução ainda assim se fortalece como campo de resistência e luta social.      

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here