z-logo
open-access-imgOpen Access
Approaches to Translation of Chinese Publicity Materials
Author(s) -
Lu Yin
Publication year - 2009
Publication title -
english language teaching
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 1916-4750
pISSN - 1916-4742
DOI - 10.5539/elt.v2n2p8
Subject(s) - publicity , china , government (linguistics) , international communication , translation (biology) , public relations , order (exchange) , political science , psychology , business , linguistics , marketing , law , philosophy , biochemistry , chemistry , finance , messenger rna , gene
Chinese publicity materials are the windows for foreigners to know about China. There has been some problems in the translation for publicity materials both made by the enterprises and government departments. Especially for the growing international communication, the dispute between Chinese and its foreign counterpart is increasingly coming into being because of poor translation. Thus, how to translate Chinese publicity materials and whether you can translate them well have great impact on image and interests of China and its enterprises. This paper intends to discuss culture differences and the differences of language forms, some translation strategies or approaches, translation principles and so on. The paper pays much attention to the efficient information transfer in translation. Feasible methods have been proposed from different aspects in this paper, so that we can improve translation performance in order to convey information effectively and facilitate international communication.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here