z-logo
open-access-imgOpen Access
Translation of Adverbs of Manner from English to Indonesian: Content Analysis of Charlotte’s Web Novel by E. B. White
Author(s) -
Resty Widya Kurniasari
Publication year - 2020
Publication title -
international journal of science and society
Language(s) - English
Resource type - Journals
ISSN - 2715-8780
DOI - 10.54783/ijsoc.v2i2.250
Subject(s) - indonesian , linguistics , interrogative , computer science , natural language processing , artificial intelligence , source text , white (mutation) , translation (biology) , meaning (existential) , content analysis , paraphrase , psychology , sociology , philosophy , chemistry , social science , biochemistry , messenger rna , psychotherapist , gene
The purpose of this research is to obtain an overall view of the translation of adverbs of manner from English to Bahasa Indonesia. This study used a qualitative approach using a content analysis method. The data used in this study are all sentences which are positive, negative, and interrogative sentences, including translation strategies and translation shifts (of the meaning). The data source in this study is Charlotte’s Web novel by E.B. White in English as the source text and the translation in Bahasa Indonesia (Laba-laba dan Jaring Kesayangannya) as the target text translated by Dina Begum.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here