z-logo
open-access-imgOpen Access
Quality And Strategy Of Translation Of Mathematics Text From English To Language Indonesia Students IAIN Takengon
Author(s) -
Lola Mandasari
Publication year - 2022
Language(s) - English
Resource type - Journals
ISSN - 2808-3784
DOI - 10.54604/tdb.v11i1.30
Subject(s) - literal translation , computer science , indonesian , equivalence (formal languages) , translation (biology) , quality (philosophy) , linguistics , dynamic and formal equivalence , natural language processing , literal (mathematical logic) , artificial intelligence , adaptation (eye) , source text , machine translation , psychology , algorithm , philosophy , biochemistry , chemistry , epistemology , neuroscience , messenger rna , gene
This study discusses the translation quality and strategy from English int Indonesiano. the data used were 5 items translation products, from English to Indonesian, The English text translated consisted of 300 words. In this case the students were permitted to use offline/electronic dictionary when translating the text. The study employed the translation strategy theories proposed by Nababan, translation methods (literal and oblique translation) and translation procedures (borrowing, calque, literal translation, modulation, transposition, equivalence, and adaptation). Findings showed that the applicants tended to use the local strategy and literal method in their translation. This affected the quality of the translation, making it less natural in the target language. In addition, there was mistranslation due to inaccurate/wrong word choices, causing the messages within the source text to fail to be conveyed. This study is hoped to bring valuable input for the translation studies and courses in the future.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here