
Língua Portuguesa no Timor-Leste: escrita e autoria
Author(s) -
Joice Eloi Guimarães
Publication year - 2019
Publication title -
entretextos
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
eISSN - 2764-0809
pISSN - 1519-5392
DOI - 10.5433/1519-5392.2018v18n2p31
Subject(s) - humanities , lingua franca , sociology , philosophy
A língua portuguesa, a partir de 2002, passou a configurar como língua oficial e de instrução em Timor-Leste, juntamente com a língua tétum. Atualmente a língua portuguesa está sendo reintroduzida no país, com ações que recaem, sobretudo, em mudanças nos currículos escolares e na formação docente. A experiência com a formação de professores e futuros professores do ensino básico de Timor-Leste permitiu-nos observar que entre as dificuldades que esses sujeitos apresentam no que diz respeito à língua portuguesa a produção de textos ocupa lugar de destaque. Tendo em vista esse contexto, neste trabalho, analisamos as dificuldades com a produção e escrita da monografia em língua portuguesa de alunos concluintes do curso de Formação de Professores do Ensino Básico da Universidade Nacional de Timor Lorosa'e (UNTL). A análise dos enunciados de 27 alunos/as foi realizada tendo como referência a teoria do dialogismo de Mikhail Bakhtin, ressaltando, como categorias para análise, os conceitos de cronotopo e entonação (BAKHTIN, 2011). Com base na análise empreendida podemos afirmar que a grande maioria dos sujeitos integrantes desta pesquisa aponta a língua portuguesa como maior obstáculo para a escrita da monografia. Contudo, apesar dessa dificuldade, valora positivamente a obrigatoriedade da escrita desse gênero em português. Além disso, suas respostas conduzem à relação entre o domínio da linguagem e a capacidade de argumentação e sinalizam a dificuldade do sujeito sentir-se autor-criador, na acepção que confere Bakhtin a esse termo, de sua produção escrita em uma língua não materna.