
On Semantic Equivalence, In Translations of the Book of Proverbs: A Case Study
Author(s) -
Անահիտ Հովհաննիսյան
Publication year - 2021
Publication title -
world journal of english language
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 1925-0711
pISSN - 1925-0703
DOI - 10.5430/wjel.v11n2p127
Subject(s) - armenian , parallelism (grammar) , equivalence (formal languages) , computer science , semantic equivalence , linguistics , mediation , architecture , philosophy , history , artificial intelligence , sociology , semantic computing , archaeology , social science , semantic web
The topic of this paper covers one of the mysterious and fascinating topics of biblical study, specifically biblical proverbs. The paper is primarily devoted to outlining translation equivalents of semantic parallelism across two languages – English and Armenian. By employing the method of comparing cultural values, are outlined the architecture of semantic parallelism and the role of translator as an agent of cultural mediation in regard to translation of biblical proverbs.