z-logo
open-access-imgOpen Access
De "yuso" a "bajo". La imposición del cuerpo en la verticalidad
Author(s) -
Araceli Enríquez Ovando,
Ricardo Maldonado,
Chantal Melis
Publication year - 2012
Publication title -
revista de historia de la lengua española/revista de historia de la lengua española
Language(s) - Spanish
Resource type - Journals
eISSN - 2792-4629
pISSN - 1886-7081
DOI - 10.54166/rhle.2012.07.05
Subject(s) - humanities , physics , art
El presente trabajo se centra en el proceso histórico que llevó a la sustitución del antiguo adverbio locativo yuso por las formas innovadoras abajo y debajo en español. Como se verá, no se trata de un simple cambio léxico, sino que las propiedades semánticas de bajo fueron determinantes en un camino notablemente atípico. Si bien en español las partes del cuerpo no se emplean para el cálculo espacial -a diferencia de lo que ocurren en algunas lenguas indígenas americanas y asiáticas-, la dimensión corporal representada en bajo permitió que el vocablo estableciera relaciones de verticalidad que dieron paso a procesos que contradicen principios generales del cambio semántico. El trabajo muestra cómo yuso, abajo/debajo convergieron en la expresión del significado general de 'región inferior' a pesar de tener orígenes muy distintos; sin embargo, la emergencia de las formas innovadoras como marcadores locativos no se dio hasta que yuso entró en declive y dejó espacios que (a)(de)bajo empezó a ocupar. El estudio muestra, además, que la 'gradualidad' del cambio lingüístico no siempre corresponde a una progresión paulatina y homogénea; ocurrió al menos con bajo, que de un largo periodo de estabilidad desde el latín hasta los inicios documentables del español, pasó a una etapa de cambios sorpresivos y veloces en el español clásico por medio de los cuales se desató y consumó el desplazamiento de yuso.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here