z-logo
open-access-imgOpen Access
Machado de Assis: um século de traduções francesas
Author(s) -
Jacqueline Penjon
Publication year - 2019
Publication title -
e-letras com vida
Language(s) - English
Resource type - Journals
ISSN - 2184-4097
DOI - 10.53943/elcv.0119_15
Subject(s) - portuguese , publishing , politics , context (archaeology) , humanities , art , key (lock) , art history , history , political science , literature , philosophy , law , linguistics , archaeology , ecology , biology
A century was needed to awake the interest of the French reader by Machado de Assis. The status of the Portuguese language, the editorial politics, and the lack of translators, literary critics and publishing houses are some of the reasons. However, during the 20th century, four key moments arise accompanying the geo-political context, commemorative dates, the efforts of mediators and a change on Brazil’s image. We highlight the years 1910, 1930, 1950, and the 80s, when a new phase is born which culminates today with the «suíte machadiana» pocket book.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here