z-logo
open-access-imgOpen Access
As traduções d´Os Lusíadas na Polónia ou a revisitação de Camões entre «os Sármatas» e «os Polónios» (questões históricas, culturais e sócio-políticas)
Author(s) -
Anna Kalewska
Publication year - 2019
Publication title -
e-letras com vida
Language(s) - English
Resource type - Journals
ISSN - 2184-4097
DOI - 10.53943/elcv.0119_04
Subject(s) - the imaginary , poetry , epic , romanticism , politics , humanities , literature , art , philosophy , history , political science , law , psychoanalysis , psychology
The epic poem Os Lusíadas (1572), by Luís Vaz de Camões, generated copies, imitations and translations, in between them the first Polish translation: Luzyada by Jacek Idzi Przybylski (Craccow, 1790). The poem has the power of to raise cultural, social and political questions, becoming the starting point for various theses in different epochs. The work of Camões is a pretext for a meditation about Poland’s past in the epoch of Romanticism and today. Camões invites us for an imaginary journey to the Christian rampart of the East, telling not only what had happened in the epoch of the Discoveries, but also what might have happened in the Easter Europe cultural space open for an imaginary journey coursing various methodological perspectives: history, literature, literary criticism, history of ideas and traductology.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here