z-logo
open-access-imgOpen Access
Analisis Tinjauan Literatur Sistematik (SLR) Berkaitan Penterjemahan Elemen Iltifāt
Author(s) -
Muhammad Hakim Kamal,
Mohamad Hussin
Publication year - 2020
Publication title -
al-irsyad : journal of islamic and contemporary issues
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2550-1992
pISSN - 0128-116X
DOI - 10.53840/alirsyad.v5i1.83
Subject(s) - humanities , psychology , sociology , philosophy
Translation studies have increasingly become popular among researchers. However, the strategies of translating iltifāt elements which are known to affect the understanding of a given text have not received much attention. This is due to the perceived complexity and difficulty of translating iltifāt by many scholars. However, its translation strategies do require improvement so as to avoid confusion among target text readers. This study presents a systematic literature analysis on the translation of iltifāt elements with the aims of integrating previous findings and identifying new research areas. This qualitative study applies a document analysis approach and a systematic literature review (SLR). This analysis focuses on the reviewed studies’ backgrounds, issues, methods and findings. The results show that previous studies in general tend to focus on the corpus of the sacral text which is the Quran, particularly on iltifāt ḍamīr (reference switching) and its English translation strategies. The findings also show that the problems arising from previous studies can be resolved by applying efficient translation strategies. Therefore, future research in Arabic-Malay translation that aims to produce equivalent translation strategies in regards to iltifāt ḍamir elements should be emphasized.   ABSTRAK  Kajian mengenai penterjemahan semakin berkembang dan mendapat tumpuan dalam kalangan para pengkaji. Namun begitu, strategi penterjemahan elemen iltifāt yang memberi kesan kepada makna sesuatu teks kurang diberi perhatian. Hal ini kerana kebanyakan sarjana berpendapat bahawa elemen iltifāt adalah rumit dan sukar untuk diterjemahkan. Walau bagaimanapun, strategi penterjemahannya perlu dimantapkan agar makna elemen iltifāt tidak menimbulkan kekeliruan dalam kalangan pembaca teks sasaran. Kajian ini memfokuskan kepada literatur berkaitan penterjemahan elemen iltifāt dalam kajian terdahulu dan mengintegrasikan penemuan kajian lepas bagi meneroka cadangan isu baharu untuk dikaji. Kajian kualitatif ini menerapkan reka bentuk analisis dokumen dan berpandukan tinjauan literatur sistematik (systematic literature review, SLR) sebagai landasan. Analisis ini memfokuskan kepada latar belakang kajian, permasalahan, metode dan dapatan kajian terdahulu. Hasil kajian menunjukkan bahawa kajian-kajian lepas lebih menumpukan korpus teks kudus iaitu al-Quran yang berkisar tentang elemen iltifāt ḍamīr dan strategi penterjemahannya ke dalam bahasa Inggeris. Dapatan juga menunjukkan bahawa permasalahan yang timbul daripada kajian-kajian lepas dapat diatasi dengan menerapkan strategi penterjemahan tertentu. Oleh yang demikian, kajian penterjemahan Arab-Melayu yang memfokuskan kepada usaha menghasilkan strategi penterjemahan yang sepadan dalam menterjemah elemen iltifāt ḍamīr wajar diketengahkan.  

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here