z-logo
open-access-imgOpen Access
Revisitando os clássicos: Schleiermacher, numa ótica wittgenstein
Author(s) -
Paulo Oliveira
Publication year - 2012
Publication title -
revista letras
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
eISSN - 2236-0999
pISSN - 0100-0888
DOI - 10.5380/rel.v85i1.26751
Subject(s) - philosophy , humanities
Resumo: Revisito aqui uma crítica de André Lefevere (1990) ao clássico texto Sobre os diferentes métodos de tradução, de Friedrich Schleiermacher (2010). Apesar de seus muitos méritos, ambos autores sucumbem à clássica tentativa de tornar “invisível” o tradutor. Proponho que os dois caminhos sugeridos pelo filósofo alemão, na esteira de Goethe (levar o leitor ao autor ou vice-versa), representam ainda hoje uma distinção válida, porém dentro de um único quadro de referência (expandido): o do tradutor. A concepção de linguagem e filosofia do Wittgenstein tardio nos ajuda a esclarecer os fundamentos epistêmicos da impossibilidade de apagar a presença do tradutor, enquanto condição de possibilidade no processo tradutório, e de fugirmos do quadro de referência de nossas próprias formas de vida.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here