z-logo
open-access-imgOpen Access
Um tradutor de latim sob D. Pedro II: perspectivas para a História da Tradução da Literatura Greco-romana
Author(s) -
Brunno Vinícius Gonçalves Vieira
Publication year - 2010
Publication title -
revista letras
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2236-0999
pISSN - 0100-0888
DOI - 10.5380/rel.v80i1.17072
Subject(s) - face (sociological concept) , humanities , philosophy , art , linguistics
In this paper I present some results of a study that seeks to catalog, study and publicize the work of José Feliciano de Castilho (1810-1879) as Latin translator. Faced with several approaches that precedent translating practices could open, this paper is divided in two parts. In the first, I intent to show the importance of Castilho’s translation work to understand the Brazilian literary scene in the “Segundo Reinado”. In the second part of the paper, I emphasize the value of Translation History to contemporary translating practices, by showing how is done my translation reading of Lucan’s Portuguese text by Castilho JoséApresento neste artigo alguns resultados de um estudo que tem procurado inventariar, estudar e divulgar o trabalho de José Feliciano de Castilho (1810-1879) como tradutor de Latim. Face à multiplicidade de tratamentos que se abrem diante do estudo de práticas tradutórias precedentes, divido este artigo em duas partes. Na primeira delas, busco mostrar a importância da obra tradutória desse homem de letras para a compreensão da cena literária brasileira do Segundo Reinado. Na segunda parte deste artigo, destaco a relevância da História da Tradução para práticas translatícias contemporâneas, apontando como se dá minha leitura tradutória das versões de Lucano levadas a cabo por Castilho José

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here