z-logo
open-access-imgOpen Access
Pós-praia não deve ser traduzido como backshore – uma revisão da terminologia brasileira do sistema praia – antepraia
Author(s) -
Dieter Muehe
Publication year - 2019
Publication title -
quaternary and environmental geosciences
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.14
H-Index - 3
ISSN - 2176-6142
DOI - 10.5380/abequa.v10i1.69217
Subject(s) - geology , humanities , philosophy
Grande parte das denominações de feições morfológicas costeiras tem, no Brasil, sua origem nos termos usados em inglês e francês. No caso mais específico das praias e sua extensão submarina em direção à plataforma continental interna, há inadequações como a tradução de backshore, do inglês, para pós-praia em português. Já no segmento submarino, na definição e subdivisão da shoreface, há discordâncias em relação à sua subdivisão e abrangência. Em vista das inadequações e subdivisões conflitantes, é proposta a substituição da denominação pós-praia por praia, propriamente dita, e a subdivisão da antepraia, correspondente à shoreface em língua inglesa, em dois segmentos caracterizados pela sua declividade e intensidade dos processos morfodinâmicos em antepraia superior e antepraia inferior.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here
Accelerating Research

Address

John Eccles House
Robert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom