z-logo
open-access-imgOpen Access
Pós-praia não deve ser traduzido como backshore – uma revisão da terminologia brasileira do sistema praia – antepraia
Author(s) -
Dieter Muehe
Publication year - 2019
Publication title -
quaternary and environmental geosciences
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.14
H-Index - 3
ISSN - 2176-6142
DOI - 10.5380/abequa.v10i1.69217
Subject(s) - geology , humanities , philosophy
Grande parte das denominações de feições morfológicas costeiras tem, no Brasil, sua origem nos termos usados em inglês e francês. No caso mais específico das praias e sua extensão submarina em direção à plataforma continental interna, há inadequações como a tradução de backshore, do inglês, para pós-praia em português. Já no segmento submarino, na definição e subdivisão da shoreface, há discordâncias em relação à sua subdivisão e abrangência. Em vista das inadequações e subdivisões conflitantes, é proposta a substituição da denominação pós-praia por praia, propriamente dita, e a subdivisão da antepraia, correspondente à shoreface em língua inglesa, em dois segmentos caracterizados pela sua declividade e intensidade dos processos morfodinâmicos em antepraia superior e antepraia inferior.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here