z-logo
open-access-imgOpen Access
An overview of the Scandinavian poetry translated in Romanian culture
Author(s) -
RalucaDaniela Răduț
Publication year - 2014
Publication title -
revista română de studii baltice şi nordice
Language(s) - English
Resource type - Journals
eISSN - 2067-1725
pISSN - 2067-225X
DOI - 10.53604/rjbns.v6i1_8
Subject(s) - romanian , norwegian , poetry , danish , context (archaeology) , literature , period (music) , art , history , classics , aesthetics , philosophy , archaeology , linguistics
In this paper we shall focus on the impact of Scandinavian literature in Romanian culture. The area of interest is poetry in a general context as it was perceived in Europe and especially in Romania. The period under analysis is 1848-1941. The paper is structured as follows: the initial part aims at an overview of the evolution of the Norwegian poems along the centuries. The second part of the paper presents an interview by Florin Dan Prodan in the magazine called „Mixul de cultură” (“Culture mix”), where the Norwegian poet Øystein Hauge talks about the relationship between European and Norwegian culture. The third part encompasses an overview upon Scandinavian poetry translated in Romania. Moreover, the Norwegian poets, Knut Hamsun, Astrid Hjertenæs Andersen, Rolf Jacobsen and Sigbjørn Obstfelder, have attracted the attention of the Romanian translators. In addition, we shall present also an article about Sigbjørn Obstfelder – „Un poet original: Sigbjørn Obstfelder” (“An original poet: Sigbjørn Obstfelder”) – written by Romanescu Marcel in „Flamura” magazine. Swedish and Danish poems were also translated in the Romanian anthology „Poezie nordică modernă”. In the last part of the paper there are presented a few Romanian translators such as Veronica Porumbacu, Taşcu Gheorghiu and others who have contributed at creating an intercultural bridge.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here