
A Study on the Europeanization of the Chinese Language in Sci-Tech Translation Based on Skopos Theory
Author(s) -
Chen Xiangyue,
Junyu Lu,
Rui He,
Ru Zhang
Publication year - 2018
Publication title -
journal for the study of english linguistics
Language(s) - English
Resource type - Journals
ISSN - 2329-7034
DOI - 10.5296/jsel.v6i1.13779
Subject(s) - skopos theory , china , bridge (graph theory) , sentence , translation (biology) , divergence (linguistics) , perspective (graphical) , linguistics , translation studies , core (optical fiber) , political science , sociology , computer science , artificial intelligence , philosophy , law , telecommunications , medicine , biochemistry , chemistry , messenger rna , gene
As a bridge of scientific and technological communication between China and other countries, sci-tech translation is of great significance in promoting the social development of China in the current situation. Europeanization, particularly in sci-tech translation, refers to the general name of new expressions and sentence patterns emerged under the influence of European languages, especially English. From the perspective of Skopos theory and its core element (paying attention to the target addressees), this paper attempts to analyze Europeanization in sci-tech translation and to predict its future development and application, so that translators could get a better understanding of its present situation and prospect, and thus produce more idiomatic and faithful translations that achieve communicative goals better. This will finally contribute to the development of both theoretical research and practice of sci-tech translation.