z-logo
open-access-imgOpen Access
Resultative Constructions and some Remarks on Translating Albania Resultatives into English and Vice Versa
Author(s) -
Aida Kurani
Publication year - 2015
Publication title -
international journal of human resource studies
Language(s) - English
Resource type - Journals
ISSN - 2162-3058
DOI - 10.5296/ijhrs.v5i1.7202
Subject(s) - resultative , linguistics , versa , sentence , germanic languages , computer science , dissimilation , philosophy , german , database , verb
The structures of both languages, especially Albanian as a synthetic-analytical and English as an analytic-synthetic, one have their own peculiarities; but as Indo-European languages, they have also similarities, as it appears in the translation of resultative sentences from English to Albanian and vice versa.These two languages have similarities as well as differences concerning the meaning of the resulting expression. Above all, Albanian differs from English in consequential sentences. As it is known, Albanian, like the other Neo-latin languages, does not have a strong resultative sentence, as well as the weak sentences, especially adjectival ones, which are more limited compared to English and other Germanic languages.These and other features of the consequential sentence should be considered in their translation from Albanian into English and vice versa.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here