z-logo
open-access-imgOpen Access
Errors of Machine Translation of terminology in the patent text from English into Chinese
Author(s) -
Ying Cheng,
Yue Shuyu,
Jing Li,
Lin Deng,
Quan Qi
Publication year - 2021
Publication title -
asp transactions on computers
Language(s) - English
Resource type - Journals
ISSN - 2788-7782
DOI - 10.52810/tc.2021.100022
Subject(s) - term (time) , terminology , computer science , natural language processing , machine translation , homophone , acronym , artificial intelligence , noun , linguistics , translation (biology) , verb , example based machine translation , philosophy , physics , biochemistry , chemistry , quantum mechanics , messenger rna , gene
This paper summarizes eight types of error of terminology in the patent text in the output of Machine Translation from English into Chinese, including term being mistranslated as a verb, term being mistranslated as a common noun, term being redundantly translated, term being mistranslated as a homophone, term being mistranslated as a wrong term, term being mistranslated due to Chinese expression, term being mistranslated without initial, and term being mistranslated due to wrong acronym. These errors can be solved by the translator before Machine Translation and the translator can identify and correct these errors by pre-editing of the source text.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here