z-logo
open-access-imgOpen Access
Определение статуса внутриязыкового перевода в XXI веке
Author(s) -
Aleksey A. Streltsov
Publication year - 2021
Publication title -
voprosy žurnalistiki, pedagogiki, âzykoznaniâ
Language(s) - Russian
Resource type - Journals
ISSN - 2712-7451
DOI - 10.52575/2712-7451-2021-40-2-292-300
Subject(s) - political science
Рассмотрено понятие «внутриязыковой перевод», которое пока ещё не получило должного обоснования и признания в отечественной лингвистике, поскольку сам термин появился в русскоязычной научной литературе около двух десятков лет назад. В последнее десятилетие число публикаций по указанной проблеме растёт, что свидетельствует о её актуальности. Показано, что внутриязыковой, или интралингвистический, перевод подразделяется на два вида – диахронический, предполагающий перевод текстов, созданных сотни лет назад на предшествующих этапах развития какого-либо языка, на современный язык, и синхронический. Последний, в свою очередь, бывает межвариантным, учитывающим диалектные различия внутри одного языка, и нормализующим, ориентированным на социолекты. Показано, что внутриязыковой перевод следует отличать от другого вида языкового посредничества, адаптации, поскольку переводчик подвергает текст переработке на разных уровнях, не ограничиваясь заменой отдельных устаревших лексем.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here