z-logo
open-access-imgOpen Access
TRADUTOR (A) INTÉRPRETE DA LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS - DIFERENTES CAMINHOS NO PROCESSO DE TRADUÇÃO-INTERPRETAÇÃO
Author(s) -
Érica Ferreira Melo,
Cristiane de Fátima Lemes Domingos
Publication year - 2019
Publication title -
itinerarius reflectionis
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
eISSN - 1807-9342
pISSN - 1679-2009
DOI - 10.5216/rir.v15i1.54598
Subject(s) - humanities , philosophy , sociology
O objetivo da pesquisa consiste em compreender o trabalho do tradutor(a) intérprete de língua brasileira de sinais (TILS/Libras), durante a realização do processo de tradução-interpretação. De forma específica buscamos refletir sobre as atribuições deste profissional a partir do código de ética e da legislação que ampara esta profissão, bem como salientar os processos e estratégias durante o referido processo. Para alcançar estes objetivos nos ancoramos nos pressupostos teórico-metodológicos da pesquisa qualitativa, orientados pelo apoio bibliográfico de Gesser (2011), Lacerda (2010), quadros (2004), entre outros que discutem as questões em torno desta temática. Pautamos também no código de ética e na legislação que regulamenta o trabalho da referida profissão. As questões discutidas nesse artigo possibilitam a compreensão do trabalho do TILS. Além das atribuições profissionais, destacamos a contribuição do referido profissional na luta pelo reconhecimento e valorização da Libras e da cultura surda. As ponderações propostas no decorrer deste artigo nos convidam a pensar e refletir sobre a tomada de decisões no dia-a-dia do trabalho desse profissional.  

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here