z-logo
open-access-imgOpen Access
George Steiner’s Metaphors for Translation: A Critical Commentary
Author(s) -
Brian O’Keeffe
Publication year - 2021
Publication title -
yearbook of translational hermeneutics
Language(s) - English
Resource type - Journals
ISSN - 2748-8160
DOI - 10.52116/yth.vi1.24
Subject(s) - george (robot) , argument (complex analysis) , epistemology , philosophy , sociology , style (visual arts) , literature , art history , history , art , biochemistry , chemistry
George Steiner’s After Babel contains many riches, and many of these can be found in the chapter “The Hermeneutic Motion”. But that chapter has its chal­lenges and vexing provocations, and it therefore merits critical commentary. At issue, I argue, is the problematic elaboration of various metaphors for translation and a certain laxity in argument that is covered over by the fineness of Steiner’s writing style. The purpose of this essay is to offer such a commentary, and to do so by making two further propositions: firstly, that this chapter in After Babel stands to gain if it’s read alongside his 1989 book Real Presences; secondly, that it can be elucidated by way of a thinker who, despite Steiner’s own reservations, is quite per­ti­nent to the matters addressed in “The Hermeneutic Motion”, namely Jacques Der­rida.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here