z-logo
open-access-imgOpen Access
Traducciones de literatura infantil y juvenil al gallego (1968-1978)
Author(s) -
Mónica Domínguez Pérez
Publication year - 2011
Publication title -
madrygal
Language(s) - Spanish
Resource type - Journals
eISSN - 1886-7782
pISSN - 1138-9664
DOI - 10.5209/rev_madr.2011.v14.5
Subject(s) - indigenous , period (music) , literature , history , sociology , art , aesthetics , ecology , biology
Aliteratura infantil e xuvenil galega formouse entre 1968 e 1978, grazas a obras autóctonas e á aportación das traducións. Neste artigo presentarase unha panorámica da etapa indicada, prestando especial atención ás traducións do estranxeiro. Observarase así que as traducións carecían de planificación, pero resultaban significativas dunhas tendencias e contribuíron á formación da literatura infantil e xuvenil galega mediante a introdución de novos modelos literarios.La literatura infantil y juvenil gallega se formó entre 1968 y 1978, gracias a obras autóctonas y a la aportación de las traducciones. En este artículo se presentará una panorámica de la etapa indicada, prestando especial atención a las traducciones del extranjero. Se observará así que las traducciones carecían de planificación, pero resultaban significativas de unas tendencias y contribuyeron a la formación de la literatura infantil y juvenil gallega mediante la introducción de nuevos modelos literarios.Galician children’s literature was formed between 1968 and 1978, thanks to indigenous works and to the contribution of translations. An overview of the mentioned period will be presented in this article, paying special attention to translations from abroad. It will be observed thus, that translations lacked planning, but pointed to certain tendencies and contributed to the formation of the Galician children’s literature through the introduction of new literary models

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here