z-logo
open-access-imgOpen Access
El papel de la traducción en la reescritura de la historia reciente de Marruecos. La literatura de testimonio escrita en árabe: "Hadiz al-`atma" de Fatna El Bouih
Author(s) -
Katjia Torres
Publication year - 2013
Publication title -
estudios de traducción/estudios de traducción
Language(s) - Spanish
Resource type - Journals
eISSN - 2254-1756
pISSN - 2174-047X
DOI - 10.5209/rev_estr.2013.v3.41997
Subject(s) - humanities , art , philosophy
En el presente artículo abordamos la labor de la traducción en la reescritura de la historia reciente de Marruecos escrita en árabe, así como la pertinencia del estudio contextualizado de la traducción para reducir la distancia cultural del texto original. Para ello presentamos el ejemplo del relato autobiográfico Hadiz al-`atma de Fatna El Bouih y su utilización para la elaboración de un estudio de investigación sobre los años de Plomo en Marruecos, titulado La ruptura del silencio. Testimonios.Explicamos el proceso de elección de los textos, la metodología de traducción, y la motivación de dar prioridad al escopode la misma.This paper focuses on the role of translation in the rewriting process of recent history written in Arabic in Morocco and in the relevance of contextualized study of the translated texts in order to become intelligible. Hadiz al-`atma the true history of Fatna El Bouih it´s presented as an example of original Arabic text to develop a research study on the Years of Lead in Morocco.The selection process of the texts is described as well as the methods translation process and motivation to priorize Scope

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here