z-logo
open-access-imgOpen Access
La enseñanza de las construcciones pasivas e impersonales con "se" en español como L2. ¿Cuántas distinciones son necesarias?
Author(s) -
Margrete Dyvik Cardona
Publication year - 1970
Publication title -
didáctica
Language(s) - Spanish
Resource type - Journals
eISSN - 1698-2452
pISSN - 1130-0531
DOI - 10.5209/rev_dida.2015.v27.51042
Subject(s) - humanities , philosophy , art
This article suggests a new approach to the teaching of the two grammatical constructions the pasiva refleja and the “se” impersonal in the classrooms of Spanish as a second language at university level. Concretely, it is argued that both constructions should be treated as a passive construction, based on an LFG-analysis of them that focuses on contrastive linguistics. A contrastive approach is recommended also for the instruction of Spanish as a second language, where meta-linguistic contemplation as well as linguistic competence is emphasized. Specifically, the use of a linguistic corpus in the classroom is an integral part of the instruction. The use of a corpus stimulates the student’s curiosity; it exposes him/her to authentic linguistic material, and promotes independent, inductive reasoning.Este artículo sugiere un enfoque nuevo a la enseñanza de las dos estructuras gramaticales la pasiva refleja y el “se” impersonal para las clases universitarias de E/LE. Concretamente, se argumenta que las dos se deberían tratar como construcciones pasivas, basada en un análisis léxico-funcional de ellas que enfoca la lingüística contrastiva. Incluso para la instrucción de E/LE, se recomienda una aproximación contrastiva en la que se enfocan tanto la reflexión metalingüística como la competencia del estudiante en el L2. Específicamente, el uso de córpora lingüísticos en la clase forma una parte integral de la instrucción. El uso de un corpus estimula la curiosidad del estudiante, le expone a material de lengua auténtica, y promulga la reflexión inductiva independiente.Cet article propose une approche nouvelle de l’enseignement de deux constructions grammaticales en espagnol, le “pasiva refleja” et le “se” impersonnel en espagnol langue étrangère, au niveau universitaire. Plus spécifiquement, nous faisons l’argument qu’il faut traiter ces constructions comme une construction passive, sur la base d’une analyse LFG inspirée de la linguistique contrastive. Ensuite, nous proposons une approche contrastive de l’enseignement de l’espagnol langue seconde (L2), dans laquelle sont mises en avant la réflexion métalinguistique et la compétence linguistique. Spécifiquement, l’emploi d’un corpus linguistique dans l’enseignement fait partie intégrante de l’enseignement. L’utilisation des corpus stimule la curiosité des apprenants, les expose à des textes authentiques, et promeut le raisonnement inductif et indépendant

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here