z-logo
open-access-imgOpen Access
La traducción de canciones en películas: análisis contrastivo de géneros cinematográficos
Author(s) -
Elisa Martínez Acebo,
Manuel Cristóbal Rodríguez Martínez
Publication year - 2021
Publication title -
estudios de traducción/estudios de traducción
Language(s) - Spanish
Resource type - Journals
eISSN - 2254-1756
pISSN - 2174-047X
DOI - 10.5209/estr.69389
Subject(s) - humanities , art
Desde los inicios del cine, el contenido musical ha desempeñado un papel fundamental. La música y las canciones son una parte esencial de los productos cinematográficos, especialmente en determinados géneros. El presente artículo realiza un análisis contrastivo de un corpus de doce películas del género de animación infantil y no infantil, musical, comedia romántica y suspense en torno a la modalidad y las estrategias de traducción empleadas según los elementos que priman en cada canción, tales como la rima, la fidelidad o el significado. Los resultados muestran una tendencia al doblaje de canciones en películas destinadas a público infantil, subtitulado de canciones en películas destinadas a público no infantil y no traducción de canciones de la banda sonora no originales.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here