z-logo
open-access-imgOpen Access
La primera traducción de Hölderlin en lengua española
Author(s) -
Nuria Berdugo Gómez
Publication year - 2019
Publication title -
estudios de traducción/estudios de traducción
Language(s) - Spanish
Resource type - Journals
eISSN - 2254-1756
pISSN - 2174-047X
DOI - 10.5209/estr.65698
Subject(s) - humanities , philosophy , art
Las primeras traducciones en lengua española de Friedrich Hölderlin remiten, en el primer tercio del siglo XX, a tres nombres: Fernando Maristany, Manuel de Montoliu y Luis Cernuda, autores de versiones publicadas en 1919, 1921 y 1935, respectivamente. Hasta este momento, todos los estudios remitían a dicha cronología. No obstante, una traducción en lengua española, datada en 1910 y obra del chileno-alemán Guillermo Jünemann (1856-1938), adelanta en casi una década la llegada de la poesía de Hölderlin a la lengua española.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here