z-logo
open-access-imgOpen Access
Swedish Chat Rooms
Author(s) -
Ylva Hard af Segerstad
Publication year - 2000
Publication title -
m/c
Language(s) - English
Resource type - Journals
ISSN - 1441-2616
DOI - 10.5204/mcj.1865
Subject(s) - chat room , computer science , world wide web , the internet
Most investigations of language use in the computer-mediated communication (CMC) systems colloquially known as 'chat rooms' are based on studies of chat rooms in which English is the predominant language. This study begins to redress that bias by investigating language use in a Swedish text-based chat room. Do Swedish chat participants just adopt strategies adapted to suit the needs of written online conversation, or is Swedish written language being developed in analogy with adaptations that can be observed in 'international' chat rooms?As is now well known, text-based chat rooms provide a means for people to converse in near real time with very little delay between messages. As a written form of interaction, there is no possibility of sending simultaneous non-verbal information, and while the minimal delay gives the interaction a more conversational feel, the conversants must struggle with the time pressure of combining a slow message production system with rapid transmission-reception.Several strategies have been developed in order to ease the strain of writing and to convey more information than written symbols normally allow (Werry; Witmer & Katzman; Hård af Segerstad, "Emoticons"). A number of strategies have been developed to suit the needs of CMC, some of which we recognise from traditional writing, but perhaps use more generously in the new environment. Well known and internationally recognised strategies used to compensate for the lack of non-verbal or non-vocal signals include providing analogies for vocalisations adopted in order to compensate for the effort of typing and time pressure:Smileys (or emoticons): Smileys are combinations of keyboard characters which attempt to resemble facial expressions, eg. ;) (or simple objects such as roses). These are mostly placed at the end of a sentence as an aid to interpret the emotional state of the sender; Surrounding words with *asterisks* (or a number of variants, such as underscores (_word_)). As with smileys, asterisks may be used to indicate the emotional state of the sender (eg. *smiles*, *s*), and also to convey an action (*waves*, *jumps up and down*); In some systems, different fonts and colours may be used to express emotions. Capitals, unorthodox spelling and mixing of cases in the middle of words and Extreme use of punctuation marks may all be used to convey analogies to prosodic phenomena such as intonation, tone of voice, emphasis ("you IDIOT"); Abbreviations and acronyms: some are traditional, others new to the medium; Omission of words: ellipsis, grammatical function words; and, Little correction of typographical errors -- orthography or punctuation -- and little traditional use of mixed cases (eg. capitals at the beginning of sentences), and punctuation. MethodThis study compares and contrasts data from a questionnaire and material from a logged chat channel. The investigation began with a questionnaire, inquiring into the habits and preferences of Swedish students communicating on the Internet. 333 students (164 females and 169 males) answered the questionnaire that was sent to five upper secondary schools (students aged 16-18), and two lower secondary schools (students aged 13-15). Subjects were asked for three kinds of information: (a) examples of the strategies mentioned above and whether they used these when chatting online, (b) which languages were used in everyday communication and in chat rooms, and (c) the names of favourite chat rooms. One of the most popular public chat rooms turned out to be one maintained by a Swedish newspaper. Permission was obtained to log material from this chat room. The room may be accessed at: .A 'bot (from 'robot', a program that can act like a user on an IRC network) was used to log the time, sender and content of contributions in the room. In order to get a large data set and to record the spread of activity over the most part of a week, approximately 120 hours of logging occurred, six days and nights in succession. During this period 4 293 users ('unique pseudonyms'), from 278 different domains provided 47 715 contributions in total (410 355 total utterances). The logged material was analysed, using the automated search tool TRASA (developed by Leif Gronqvist -- Dept. of Linguistics, Göteborg University, Sweden).ResultsThe language used in the chat room was mainly Swedish. Apart from loan words (in some cases with the English spelling intact, in other cases adapted to Swedish spelling), English phrases (often idiomatic) showed up occasionally, sometimes in the middle of a Swedish sentence. Some examples of contributions are shown, extracted from their original context. (Note: Instances of Nordic letters in the examples have been transformed into the letters 'a' and 'o' respectively.)Table 1. Examples of nicknames and contributions taken from the Web chat material.01.07.20Darth OlssonHelloo allibadi hur e de i dag?14:44:40G.BCritical information check01.11.40Little Boy Lostfru hjarterdam...120 mil busstripp...Later hojdare om det...;)18.10.30PeeWeethis sucks22.17.12Ellen (16)Whatever!16.06.55BlackboyWhats up The above examples demonstrate that both nicknames and contributions consist of a mix either of Swedish and English, or of pure English.In answering the questionnaire, the subjects gave many examples of the more 'traditional strategies' used in international chat channels for overcoming the limitations of writing: traditional abbreviations, the use of all uppercase, asterisk-framed words, extreme use of punctuation and the simplest smileys (Hård af Segerstad, "Emoticons", "Expressing Emoticons", "Strategies" and "Swedish Teenagers").The questionnaire results also included examples of 'net-abbreviations' based on English words. However, while these were similar to those observed in international chat rooms, the most interesting finding was that Swedish teenagers do not just copy that behaviour from the international chat rooms that they have visited: the examples of creative and new abbreviations are made up in comparison with the innovative English net-abbreviations, but based on Swedish words. A number of different types of abbreviations emerged:Acronyms made up from the first letters in a phrase (eg. "istf", meaning "i stallet for" [trans. "instead of"]); Numbers representing the sound value of a syllable in combination with letters (eg. "3vligt" meaning "trevligt" [trans. "nice"]); and, Letters representing the sound value of a syllable in combination with other letters forming an abbreviated representation of a word (eg. "CS" meaning "(vi) ses" [trans. "see (you)"]). The logged chat material showed that all of the strategies, both Swedish and English, mentioned in the questionnaire were actually used online. The Swedish strategies mentioned in the questionnaire are illustrated in Table 2.Table 2. Examples of innovative and traditional Swedish abbreviations given in the questionnaire.Innovative AbbreviationFull phraseTranslation    Traditional abbreviationFull phraseTranslationAsgAsgarvarLaughs hard ngnnagonsomeoneIofs i och for sigStrictly speaking Ngranagrasome onesiaf, if i allafallAnyway gbgGöteborgGöteborgÉ ArIs svsvenskaSwedishD DetIt blabland annatamong other thingsCs (vi) sesSee you t.ex.till exempelfor exampleLr EllerOr ngtnagotsomethingB.S.D.V Bara Sa Du VetJust To Let You Know t.omtill och medevenP Pa On, at etcet cetera  QL (ql) KulFun m.mmed meraand more3vligt TrevligtNice m.a.o.med andra ordin other wordsTebax Tillbaka Back mktmycketa lotOxa OcksaToo iblIbland sometimes The table above shows examples of traditional and creative abbreviations developed to suit the limitations and advantages of written Swedish online. A comparison of the logged material with the examples given in the questionnaire shows that all innovative abbreviations exemplified were used, sometimes with slightly different orthography.Table 3. The most frequent abbreviations used in the chat materialNo. of occurrencesInnovative AbbreviationsNo. of occurrencesTraditional abbreviations224Oxa74GBG101 Oki60gbg62Oki56ngn47É43mm16P42Gbg10Iofs37ngt10If26bla10D19tex5Tebax19Tom5OKI18etc4É8MM4Ql6Ngn4P5BLA4OXA4tom4D4NGN3Asg4Mm3IF3TEX2Oxa2TOM1Cs2Ngt1Tebax1ngra1QL1bLA1If  1ASG   The limited space of this article does not allow for a full analysis of the material from the chat, but in short, data from both the questionnaire and the Web chat of this study suggest that Swedish teenagers conversing in electronic chat rooms draw on their previous knowledge of strategies used in traditional written language to minimise time and effort when writing/typing (cf. Ferrara et al.). They do not just copy behaviour and strategies that they observe in international chat rooms that they have visited, but adapt these to suit the Swedish language. As well as saving time and effort typing, and apart from conveying non-verbal information, it would appear that these communication strategies are also used as a way of signalling and identifying oneself as 'cyber-regulars' -- people who know the game, so to speak. At this stage of research, beyond the use of Swedish language by Swedish nationals, there is nothing to indicate that the adaptations found are significantly different to online adaptations of English or French (cf. Werry). This result calls for further research on the specifics of Swedish adaptations.ReferencesAllwood, Jens. "An Activity Based Approach to Pragmatics." Gothenburg Papers in Theoretical Linguistics 76. Dept. of Linguistics, University of Göteborg, 1995. Ferrara, K., H. Brunner, and G. Whittemore. "Interactive Written Discourse as an Emergent Register." Written Communication 8.1 (1991): 8-34. Hård af Segerstad, Ylva. "Emoticons -- A New Mode for the Written Language." Dept. of Linguistics, Göteborg University, Sweden. Unpublished paper, 1998. ---. "Expressing Emotions in Electronic Writing." Dept. of Linguistics, Göteborg University, Sweden. Unpublished paper, 1998.---. "Strategies in Computer-Mediated Written Communication -- A Comparison between Two User Groups." Dept. of Linguistics, Göteborg University, Sweden. Unpublished paper, 1998. ---. "Swedish Teenagers' Written Conversation in Electronic Chat Environments." WebTalk -- Writing As Conversation. Ed. Diane Penrod. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, Forthcoming. Witmer, Diane, and Sandra Lee Katzman. "On-Line Smiles: Does Gender Make A Difference in the Use of Graphic Accents?" Journal of Computer-Mediated Communication 2.4 (1997). 19 Aug. 2000 . Werry, Christopher, C. "Linguistic and Interactional Features of Internet Relay Chat." Computer-Mediated Communication: Linguistic, Social and Cross-Cultural Perspectives. Ed. Susan Herring. Amsterdam: John Benjamins, 1996. 47-63.Citation reference for this article MLA style: Ylva Hård af Segerstad. "Swedish Chat Rooms." M/C: A Journal of Media and Culture 3.4 (2000). [your date of access] . Chicago style: Ylva Hård af Segerstad, "Swedish Chat Rooms," M/C: A Journal of Media and Culture 3, no. 4 (2000), ([your date of access]). APA style: Ylva Hård af Segerstad. (2000) Swedish chat rooms. M/C: A Journal of Media and Culture 3(4). ([your date of access]).

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here