z-logo
open-access-imgOpen Access
Semic verbalisation: A systematic procedure for the replication of meaning in translating lexical items
Author(s) -
Adolfo M. García
Publication year - 2021
Publication title -
linguistica antverpiensia new series - themes in translation studies
Language(s) - English
Resource type - Journals
ISSN - 2295-5739
DOI - 10.52034/lanstts.v7i.209
Subject(s) - quine , meaning (existential) , computer science , translation (biology) , perspective (graphical) , replication (statistics) , word (group theory) , linguistics , cognitive science , natural language processing , epistemology , artificial intelligence , philosophy , programming language , psychology , mathematics , chemistry , biochemistry , statistics , messenger rna , gene
The purpose of this article is to introduce a systematic translation procedure called Semic Verbalisation (SV), which draws on componential analysis so as to first lexicalise and then translate a word's sense components. While construing a hybrid denotational-mentalistic conception of meaning, a series of steps will be formulated that are useful for solving various prac-tical translation problems. The procedure is based on philosophy of lan-guage (Russell, Tarski, Frege, Quine and Wittgenstein), linguistics (Katz & Fodor) and translation studies (in particular Newmark). Its practical appli-cations for translation studies will be illustrated, and, in the discussion, its advanta ges and drawbacks will be scrutinised from both a theoretical and a practical perspective

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here