z-logo
open-access-imgOpen Access
Effects of thinking aloud on cognitive effort in translation
Author(s) -
Sanjun Sun,
Tian Li,
Xiaoyan Zhou
Publication year - 2021
Publication title -
linguistica antverpiensia new series - themes in translation studies
Language(s) - English
Resource type - Journals
ISSN - 2295-5739
DOI - 10.52034/lanstts.v19i0.556
Subject(s) - cognition , task (project management) , translation (biology) , think aloud protocol , computer science , quality (philosophy) , cognitive psychology , psychology , natural language processing , human–computer interaction , engineering , biochemistry , chemistry , philosophy , systems engineering , epistemology , usability , neuroscience , messenger rna , gene
This study investigates the effects of thinking aloud on cognitive effort in translation as a function of source-text difficulty level. It does so by considering time on task, duration of different translation phases (i.e., orientation, draft, revision), cognitive effort of processing the source and target texts, and translation quality. Twenty participants took part in an English–Chinese translation experiment, which comprised two matched sessions – translating while thinking aloud and translating silently. Their translation processes were recorded by means of an eye tracker and a key logger. An adapted NASA Task Load Index was employed to elicit their subjective assessments of translation difficulty levels. The quality of their translations was evaluated. The results of the study reveal a number of important effects of thinking aloud on cognitive effort during translation: on translation duration, cognitive effort, the perceived level of difficulty of a translation as measured by NASA-TLX, and on translating easier texts.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here