z-logo
open-access-imgOpen Access
Traduire et retraduire Sans famille, ou comment faire aimer Hector Malot aux Pays-Bas
Author(s) -
Jade Bogaart,
David Bremmers,
Rozanne Versendaal,
Haidee Kotze
Publication year - 2021
Publication title -
relief
Language(s) - French
Resource type - Journals
ISSN - 1873-5045
DOI - 10.51777/relief10903
Subject(s) - humanities , art , philosophy
Dans cet article, nous étudions les retraductions néerlandaises du roman Sans famille (1878) d’Hector Malot et leur réception aux Pays-Bas. En adoptant un point de vue sociologique, nous montrerons que certains clas­siques de la littérature pour la jeunesse bénéficient d’un double statut dans le champ littéraire : littéraire et éducatif. Le nombre important de retraductions réalisé pour ces classiques, publiées successivement ou en paral­lèle, s’explique par l’hypothèse selon laquelle certaines œuvres, dont le roman Sans famille, s’installent progressive­ment dans plusieurs niches spécialisées du champ littéraire dès les premières traductions réalisées, pour ensuite atteindre des publics très variés.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here