Open Access
Translation professions involving mental capacity to learn lexical, structural, semantic, stylistic, pragmatic
Author(s) -
Anna Zavolzi
Publication year - 2021
Publication title -
applied translation
Language(s) - English
Resource type - Journals
ISSN - 2768-0193
DOI - 10.51708/apptrans.v15n1.1358
Subject(s) - linguistics , psychology , computer science , lexical item , natural language processing , philosophy
Translation is a profession which does not require much physical ability. Translation mostly involves mental capacity to learn lexical, structural, semantic, stylistic, pragmatic, and, in a word, linguistic and to some extent, extra-linguistic aspects of another language, learning to use them practically to produce target texts acceptable in that language. It can be concluded that blind and visually impaired individuals can become translators due to the non-physical nature of this work. Thus, translation is one of the professions suggested by the researcher to blind and visually impaired individuals to earn their living. It should be kept in mind that translation has specific aspects which necessitate visual ability. All texts may have non-lexical elements bearing semantic values, such as pictures, figures, tables and diagrams. Some words and sentences may be bold or italicized or may be written in a color different from the rest of the text. Different sentences might be located in different places on the page for some purposes. All these issues can be problematic for a translator poor in vision.