z-logo
open-access-imgOpen Access
THE TEACHING OF LITERARY TRANSLATION AND THE CONSISTENCY OF EQUIVALENTS TO OBTAIN FUNCTIONAL TARGET NARRATIVES: ANALYSIS OF THE RENDERING OF MOBY DICK BY HERMAN MELVILLE FROM ENGLISH INTO SPANISH
Author(s) -
Robert Szymyślik
Publication year - 2021
Publication title -
current trends in translation teaching and learning e
Language(s) - English
Resource type - Journals
ISSN - 2342-7205
DOI - 10.51287/cttle202120
Subject(s) - narrative , consistency (knowledge bases) , rendering (computer graphics) , coherence (philosophical gambling strategy) , literary translation , linguistics , translation (biology) , computer science , translation studies , philosophy , artificial intelligence , mathematics , chemistry , statistics , biochemistry , messenger rna , gene
This paper was developed to draw conclusions about the teaching methods that can be applied to the translation of literary works and about the study of the needs for consistency concerning rendering options in order for students to produce functional target narratives. It was carried out through the analysis of the novel entitled Moby Dick by Herman Melville from English into Spanish from the point of view of transversal narrative coherence. It centres its attention on the multiple translation options that can be employed to transfer specific extracts of this novel (such as verbs and pronouns whose equivalents must be maintained throughout the complete text) and on showing the importance of a consistent use of these translation options to obtain a functional target text. Keywords: literary translation, Melville, Moby Dick, narrative consistency, translation teaching

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here