
Tradução de textos selecionados da obra de Bertha Pappenheim
Author(s) -
Cláudia Fernanda Pavan
Publication year - 2021
Publication title -
outra travessia
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
eISSN - 2176-8552
pISSN - 1807-5002
DOI - 10.5007/2176-8552.2020.e73270
Subject(s) - humanities , art , philosophy
Bertha Pappenheim ficou mais conhecida pelo seu codinome, Anna O. – o caso que abre a coletânea Estudos sobre a Histeria (1895), organizada por Josef Breuer e Sigmund Freud. Ela foi, contudo, muito mais do que um caso de histeria. No presente trabalho, apresento a tradução do alemão para o português de dois textos que fazem parte da obra Sisyphus Arbeit. Reisebriefe aus den Jahren 1911 und 1912. [Trabalho de Sísifo. Cartas de viagem dos anos 1911 e 1912], publicada pela primeira vez em 1912 e na qual Bertha Pappenheim discute a grave situação de vulnerabilidade das mulheres judias na Galícia e no Oriente Médio. Os textos selecionados foram: Die “Immoralität der Galizianerinnen” (A “imoralidade das mulheres da Galícia”) e Schutz der Frauen und Mädchen. Das Problem in allen Zeiten und Ländern (Proteção das mulheres e das meninas. Um problema pertinente a todos os tempos e todos os países).