z-logo
open-access-imgOpen Access
Tradução de textos selecionados da obra de Bertha Pappenheim
Author(s) -
Cláudia Fernanda Pavan
Publication year - 2021
Publication title -
outra travessia
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
eISSN - 2176-8552
pISSN - 1807-5002
DOI - 10.5007/2176-8552.2020.e73270
Subject(s) - humanities , art , philosophy
Bertha Pappenheim ficou mais conhecida pelo seu codinome, Anna O. – o caso que abre a coletânea Estudos sobre a Histeria (1895), organizada por Josef Breuer e Sigmund Freud. Ela foi, contudo, muito mais do que um caso de histeria. No presente trabalho, apresento a tradução do alemão para o português de dois textos que fazem parte da obra Sisyphus Arbeit. Reisebriefe aus den Jahren 1911 und 1912. [Trabalho de Sísifo. Cartas de viagem dos anos 1911 e 1912], publicada pela primeira vez em 1912 e na qual Bertha Pappenheim discute a grave situação de vulnerabilidade das mulheres judias na Galícia e no Oriente Médio. Os textos selecionados foram: Die “Immoralität der Galizianerinnen” (A “imoralidade das mulheres da Galícia”) e Schutz der Frauen und Mädchen. Das Problem in allen Zeiten und Ländern (Proteção das mulheres e das meninas. Um problema pertinente a todos os tempos e todos os países).

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here
Accelerating Research

Address

John Eccles House
Robert Robinson Avenue,
Oxford Science Park, Oxford
OX4 4GP, United Kingdom