z-logo
open-access-imgOpen Access
"Reinações de Narizinho" en Español, una propuesta: proyecto chileno de traducción y análisis comparativo de traducción latinoamericanas
Author(s) -
Letícia Maria Vieira de Souza Goellner,
Pablo Saavedra,
Vicente Menares
Publication year - 2021
Publication title -
cadernos de tradução
Language(s) - Spanish
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.1
H-Index - 1
eISSN - 2175-7968
pISSN - 1414-526X
DOI - 10.5007/2175-7968.2021.e80878
Subject(s) - humanities , philosophy , art
El propósito de este artículo es presentar una discusión sobre las posibilidades de traducción al español de la obra Reinações de Narizinho (1931) de Monteiro Lobato, cotejando seis traducciones distintas de algunos cuentos presentes en esta edición. Fueron seleccionadas para este estudio y cotejo las traducciones publicadas en Chile el año 2020, en Perú el 2019, dos ediciones colombianas de este mismo año y dos versiones argentinas, una de 1944 y la otra de 2010. Exhibiremos algunos ejemplos que podrían ilustrar las estrategias usadas en nuestro proceso de traducción en Chile el cual buscó la aproximación del lector a la cultura fuente. Este análisis se enfoca en los neologismos, la estructura, el ritmo, y los culturemas presentes en la obra.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here