z-logo
open-access-imgOpen Access
Traduzindo os Cheiros do "Chiclete" de Kim Ki-Taek
Author(s) -
Yun Jung Im Park
Publication year - 2019
Publication title -
cadernos de tradução
Language(s) - Portuguese
Resource type - Journals
SCImago Journal Rank - 0.1
H-Index - 1
eISSN - 2175-7968
pISSN - 1414-526X
DOI - 10.5007/2175-7968.2019v39nespp297
Subject(s) - humanities , art , philosophy
Este artigo tem como objeto o livro de poesias Chiclete de Kim Ki-taek, publicado originalmente em 2009 na Coreia e em 2018 no Brasil pela editora 7Letras. O primeiro poeta contemporâneo coreano traduzido para a língua portuguesa é representante de uma poesia coreana urbana, revelando qualidades inumanas da vida megalopolizada e transitando por temas comuns à civilização internacional. Apesar de abordar temas comuns a grandes cidades do mundo contemporâneo, as dificuldades de tradução na passagem entre línguas tão distantes são sempre desafiadoras. Neste artigo, foram selecionadas expressões ligadas a cheiros, pois estas constituem um elemento chave na poética de Kim Ki-taek, e tambémexemplificam várias questões complexas que envolvem a tradução de aspectos culturais e semânticos entre as duas línguas. Ao analisar cada vocábulo e a sua respectiva tradução, comparando com a tradução para o espanhol, procurou-se mostrar a necessidade de recorrer a variados procedimentos em busca de um equivalente poético adequado.

The content you want is available to Zendy users.

Already have an account? Click here to sign in.
Having issues? You can contact us here